Эксклюзивное интервью с Хезой Ботто: актер, рассказчик, гражданин Актер с тысячью лиц и искусство самоотдачи

Опубликовано 23/09/2025 | La rédaction

Хеза Ботто - воплощение нового поколения актеров, для которых разнообразие - не ключевое слово, а реальность. Обладая редкой элегантностью, Хеза Ботто стал одним из восходящих голосов современного актерского искусства. Благодаря своему многообразному культурному наследию и желанию рассказывать универсальные истории, он выстроил уникальный карьерный путь, в котором каждая роль становится исследованием.

Познакомьтесь с человеком, который в каждой своей роли открывает неожиданное.

Французско-камерунский актер, живущий в Париже, Хеза Ботто играет космополитичные, целеустремленные роли, которые отражают его фильмографию (в частности, Les Passagers de la Nuit (2022) и Reine Mère (2024)). Он также запустил более личный короткометражный фильм "Нам это нравится", финансируемый компанией Ulule и снятый в сентябре 2025 года в Париже. Этот проект отражает его переход к писательской/режиссерской деятельности и стремление рассказать новые истории о человеческом состоянии в городском контексте.
Jombelek: В фильме 'Are We Cool with This' вы исследуете афроцентричные проблемы, оставаясь при этом европейцем через местный парижский опыт.
Heza B.: Времена, когда все рождались, жили и умирали в радиусеста километров, давно прошли. На всех континентах сельская местность обезлюживается городами. Это первая форма миграции и переопределение идентичности людей. Во-вторых, будь то из стран Севера в страны Юга или наоборот, люди становятся все более мобильными в международном масштабе. Что касается тех, у кого нет необходимости или возможности путешествовать, то их смартфон связывает их с остальной частью планеты. Поэтому, где бы мы ни находились, на наш ментальный мир влияет то, что происходит на другой стороне земного шара. Локальное и глобальное переплетаются для многих наших современников. Я надеюсь, что эта история актуальна для большинства из них.
Jombelek: Как ваши миры взаимодействуют в том, как вы пишете и снимаете эту историю?
Heza B.: Я франко-камерунец, но, если сложить все вместе, я прожил в Европе больше времени, чем на любом другом континенте. Думаю, это отражается на том, как я наблюдаю за миром и пишу о нем. Но то, что мое детство прошло в Центральной Африке, дает мне точку зрения, отличную от точки зрения "коренного" европейца. Более того, меня питают другие географические регионы, где я жил и которые я всегда буду носить с собой. Это толкает меня на постоянный поиск нюансов, контрапункта, зоны, где точки зрения варьируются и выражаются, не подавляя друг друга. "Соглашайтесь, чтобы не соглашаться", как говорят англосаксы.
Jombelek: Европа часто рассматривается как культурный перекресток. На ваш взгляд, что она теряет, стандартизируя свои нарративы, и что она могла бы приобрести, позволив себе больше нарративных противоречий?
Хеза Б.: Европа на самом деле является культурным перекрестком. Иногда добровольно, иногда насильно. Я не уверен, что согласен с термином "единообразие нарративов". Я думаю, что Европа - это прежде всего люди, которые там живут. Независимо от их происхождения. Будь то служащие, художники, студенты, местные жители, изгнанники или экспаты, каждый человек приносит сюда свою собственную историю и делится ею с другими. Получатели этих историй могут делать с ними все, что захотят: воспроизводить их в точности, трансформировать, забывать. Пока люди находятся в движении (вопреки всем препятствиям и пограничным ограничениям), истории - в смысле расшифровки личного опыта - будут в движении. Для единообразия необходим застой. К счастью, мы еще не дошли до этого.

Jombelek: Как актеру из диаспоры превратить эту множественную идентичность - часто воспринимаемую как должное - в силу повествования, не превращая ее в искусственное оправдание?
Heza B.: Не задавая себе этот вопрос слишком часто. Жить хорошо в своей индивидуальной паре множественных кроссовок - лучший щит против искусственности. И лучший способ сопротивляться предписаниям, которые давят с той или иной стороны.
Jombelek: Что вы надеетесь донести - или изменить - в коллективном воображении с помощью этого фильма? Какое будущее или ключ к пониманию вы предлагаете?
Хеза Б.: Я бы хотела заронить сомнения. Изменение мнений и менталитета - это огромный проект, слишком большой для моей скромной персоны. Я был бы рад, если бы зрители ушли из театра с новым ментальным окном. Важно не столько навязать то, что я считаю правильным. Скорее, идея о том, что точка зрения, отличная от моей или вашей, другой опыт восприятия мира, заслуживает нашего внимания и понимания. Даже если в итоге это не приведет к изменению убеждений.
Йомбелек: Использование Ulule и партисипативного финансирования предполагает участие глобального сообщества. Какой диалог вы хотите наладить с участниками, особенно за пределами Франции?
Хеза Б.: Я стараюсь отметить разнообразие участников. Поддержка, которую мы получили до сих пор, показывает, что эта тема находит отклик не только в афродескантском и франкоязычном сообществе. Я очень тронута этим, и это вдохновляет меня в моем подходе. Что касается конкретно афродиаспоры, то она не является лингвистически однородной. Помимо местных языков, выходцы из Центральной Африки говорят на французском, из Северной Африки - на английском или португальском, на Африканском Роге и в Сахельской зоне - на арабском, а также на других языках. Разговаривать вместе - значит использовать лингва-франка нашего времени, английский. Я делаю все возможное для этого, снабжая субтитрами выступления в рамках краудфандинговой кампании.
Рокия и Нельсон говорят друг с другом по-английски. Она - "француженка во втором поколении", как говорится. Он - англоговорящий африканец, сделавший Европу своим домом. Заманчиво предположить, что у них естественная близость. Однако ничто не указывает на то, что они происходят из одной культурной зоны. Как и любому человеку, встретившему кого-то из других стран, им приходится искать способ примирить свой опыт. L'Anglais ставит их на нейтральную почву всех современных глобальных обменов. Я надеюсь, что это поможет зрителям сделать эту историю своей собственной, где бы они ни находились.
Jombelek: Как вы думаете, может ли эта история, даже если она происходит в Париже, по-другому звучать в африканской среде? Что она должна вызвать у зрителей на этом континенте?
Хеза Б.: Действие сценария происходит в диаспорическом, а не чисто африканском контексте. Но, как я уже говорила, цифровые инструменты сократили расстояния в нашем сознании. Поэтому я думаю, что зритель в Дакаре или Киншасе сможет соотнести себя с ситуацией. Мне кажется, что между изменчивостью диаспорных идентичностей и гибридизацией, вызванной колонизацией, есть связь - и к ней нужно подходить осторожно, - хотя эти две вещи очень разные. Тем не менее, возможно, что кульминация фильма расстроит одну часть зрителей больше, чем другую, в зависимости от того, живут ли они к северу или к югу от Средиземного моря. Я оставлю это на потом.

Джомбелек: Наша цифровая жизнь сближает нас и в то же время окружает. Что может сказать о нашем времени распущенность социальных сетей?
Heza B.: С тех пор как мобильные телефоны были оснащены Интернетом, я всегда старался оставлять этот предмет на его законном месте: на дне кармана или сумки, насколько это возможно. Я предпочитаю наблюдать за миром напрямую и общаться с самыми разными людьми. Конечно, я рад, что у меня есть это маленькое пиксельное окошко, через которое я могу видеть снимки земного шара, которые иначе были бы мне недоступны. Но я очень настороженно отношусь к алгоритмам и предвзятому мнению. Это убивает любопытство, открытость к другим и возможность увидеть новые грани себя. А еще хуже то, что эта предвзятость выливается в растущую поляризацию точек зрения в реальной жизни. На планете, где у нас нет иного выбора, кроме как разделить логику взаимозависимости, это очень печально. Даже противоречит интуиции.
Йомбелек: Как в своем подходе вы проводите различие между инклюзивностью и поверхностностью (суповой нарратив)? Сохраняете ли вы сингулярность в более глобальном повествовании?
Хеза Б.: Я думаю, это вопрос скорее к зрителю, чем к автору. Надеюсь, приговор будет мягким.
Jombelek: Когда вы переезжаете из Яунде в Париж, вам иногда кажется, что ваш акцент или язык тела становятся комическими персонажами сами по себе еще до того, как вы откроете рот?
Heza B. : Пластичность ума - это удивительная вещь. Меня всегда забавляет то, как мой акцент или язык тела меняется в зависимости от места и людей, причем я не сразу это осознаю. Если в этом и есть комизм, то он не совсем выбранный, но далеко не выстраданный. Это маленькие сложности, с которыми я живу совершенно спокойно. Мы возвращаемся к идее быть в своей множественной обуви.
Jombelek: В обществе, где интимность чрезмерно выставляется напоказ, какая история еще может удивить или тронуть нас, не перебарщивая в ее раскрытии?
Хеза Б.: Что мне нравится в рассказах, так это то, что существует столько же способов рассказывать истории, сколько и чувств. Бесстыдно откровенные истории имеют то преимущество, что дают нам возможность честно взглянуть на мысли персонажа или автора. Это дает нам возможность лучше понять то, что не является частью нашего интимного опыта.

Например, обнародование интимной жизни после "миту" всколыхнуло мир, а вместе с ним и меня. Я не против демонстрации интимных отношений, если это служит какой-то цели. Цензура или самоцензура не способствуют взаимопониманию. Сенсационность без сути и беспричинные жесты, с другой стороны, бессмысленны.
Jombelek: Что будет, если завтра искусственные интеллекты будут писать большинство сценариев?
Хеза Б.:Наши органы чувств позволяют нам ощущать мир и вибрировать в нашей плоти. Науке еще предстоит проделать огромную работу, прежде чем она сможет разгадать эту тайну и позволить искусственному интеллекту сделать ее своей. Если бы большинство сценариев писал ИИ, произошло бы обеднение, большая стандартизация творчества. Такова моя интуиция (заклинание?) как неспециалиста в этом вопросе. В то же время я вижу, что ИИ может облегчить работу дизайнеров. На самом деле, я чувствую себя так, как будто мне приходится выбирать между синей и красной таблеткой в фильме "Матрица": я колеблюсь между комфортом Матрицы и смелой свободой реального мира.
Jombelek: Каким вы видите свой карьерный путь в ближайшие пять лет?

Хеза Б.: Я хочу продолжать сниматься. В аудиовизуальной фантастике или живых выступлениях, на как можно большем количестве территорий. Я также продолжаю разрабатывать художественные проекты, которые могут увидеть свет в будущем. На данный момент я не думаю, что это было бы возможно без жизненно важного вклада моей актерской деятельности.

Jombelek: Вы снимались в основном в европейских историях. Дает ли вам этот проект возможность написать общую историю, возможно, более африканскую? Планируете ли вы снимать или быть сопродюсером в Африке?

Хеза Б.: Принять участие в развитии культурной индустрии на континенте, где я родилась, оставаясь верной своим ценностям, было бы большим достижением. Однако у меня нет четкого плана. Я принимаю каждый шаг по мере его поступления. Одно могу сказать точно: мне еще предстоит многое узнать о том, как снимаются фильмы, как в Европе, так и в Африке. Это будет долгий путь. Но, как говорится, важнее место назначения.

Jombelek: Как бы выглядел глобальный фестиваль невидимых историй, и какие истории вы хотели бы услышать в первую очередь?
Heza B. : Навскидку, я вижу гигантские экраны, установленные в четырех углах земного шара, с одновременной проекцией по всему миру. Я бы хотел увидеть истории, которые потрясут нашу уверенность. Истории, вызывающие сочувствие к тому, что нас пугает или что мы предпочитаем игнорировать. Я намеренно говорю о темах очень расплывчато. Их так много, что они заслуживают исследования...
Jombelek: Если бы диаспора придумала новый основополагающий миф, кто был бы ее символическим героем и врагом?
Heza B.: Я не очень верю в понятие мифа. Я даже отношусь к нему с подозрением. Я вижу в нем что-то вроде культа Золотого тельца для той части вашей читательской аудитории, которая имеет смутное представление о Библии. Я предпочитаю реальность мифам. Реальность, в которой каждый из нас пытается найти смысл своего пребывания на этом голубом шаре, вращающемся вокруг своего Солнца. Реальность баланса между индивидуальными устремлениями и необходимостью играть коллективно. Неоспоримая реальность мира, в котором живут и взаимодействуют несколько диаспор. Я не вижу в этом риска стандартизации. Скорее, это творческая трансформация, характерная для всех живых существ.
Йомбелек: Что происходит с историей, когда она переходит с одного языка на другой? Это потеря, обогащение или творческая мутация?
Хеза Б.: Я не консерватор. Жизнь - это перемены, движение. Истории редко бывают неизменными. Так что давайте будем философски и позитивно настроены: давайте выберем творческую мутацию.
Jombelek: Какое перспективное послание вы хотели бы передать зрителям - в Париже, Дуале, Берлине или где-либо еще - с помощью "Are We Cool with This"? Какой образ или воспоминание вы бы хотели, чтобы они унесли с собой?
Хеза Б.: Повторюсь, я не стремлюсь убеждать. Мне интереснее начать дискуссию. В данном случае на темы черной идентичности, мужественности и свободы от догм. Если в конце просмотра некоторые люди скажут: "Я не видел ничего подобного, но да, в конце концов, почему бы и нет? Я более чем достиг своей цели". Если вы хотите принять участие в развивающемся проекте Хезы, пожалуйста, внесите свой вклад, перейдя по ссылке ниже:
https://fr.ulule.com/are-we-cool-with-this/.

Интервью Йоханна-Эли Эрнеста Нго Мбелека, он же Джомбелек
Париж 14 сентября 2025 года
Контакт: Jombelek@gmail.com


Вам понравилась эта статья? Поделитесь ею...

Оставить комментарий

Ваш комментарий будет опубликован после проверки.

Последние
статьи

Канада/Бесплатное спортивное оборудование в 50 парках Оттавы
Конго/ Борьба с безлюдьем: первая суббота октября посвящена санитарии в школах
Франция/Плескоп. Комитет по породнению нуждается в поддержке
Вьетнам/ Спасение и освобождение диких животных в национальном парке Там Дао
Курсы французского и испанского языков для всех уровней, предлагаемые комитетом побратимства Карбальо-Л'Исль-Журден
Бельгия/Брейн-л'Аллод: ремонт собственного дома с помощью и поддержкой профессионалов
Марокко/Зеленый водород: IRESEN и Глобальный институт зеленого роста подписали соглашение о сотрудничестве
Чад: подписание рамочного соглашения о консультациях и совместного постановления между центральной мэрией и коммунами
Открытие официального сайта 19-й Генеральной ассамблеи AUF и 5-й Всемирной недели франкофонии в науке
Канада/Муниципалитеты 2025: молодежь узнает о демократии

Все статьи

Спонсорский контент
Спонсорский контент